Projekte/Projects

Beratungen

Zurzeit berate ich als Mitglied eines Expertinnenteams das Museum des Kosters St. Johann in Müstair bei der Entwicklung der neuen Dauerausstellung. Über diesen ersten Beratungsauftrag in der Schweiz freue ich mich sehr.

As a member of a team of experts, I am currently advising the Museum of the Convent of St. John in Müstair on the development of the new permanent exhibition. I am very pleased about this first consulting assignment in Switzerland.

Aktuell entwickele ich die Dramaturgie einer Ausstellung über sexualisierte Gewalterfahrungen, im Auftrag des Meraner Frauenmuseums.

Currently, I am developing the dramaturgy for an exhibition on sexualised experiences of violence, commissioned by the Merano Women’s Museum.

Den “Erinnerungsort Ihnestraße”, Berlin, beriet ich dramaturgisch bei der Konzeption der Dauerausstellung.

I provided dramaturgical support to the ‘Erinnerungsort Ihnestraße’, Berlin, in the conception of the permanent exhibition.

Den Korea-Verband e.V., Berlin beriet ich bei der Realisierung seiner Dauerausstellung über die sogenannten Trostfrauen und bei seiner Beteiligung an der Ausstellung “Sprachlosigkeit – Das laute Verstummen”.

I advised the Korea-Verband e.V., Berlin, on the realisation of its permanent exhibition on the so-called comfort women and on its participation in the exhibition ‘Wordless – Falling Silent Loudly‘.

Ich half dem Frauenmuseum, Meran, und dem Museum für Haustierkunde “Julius Kühn”, Halle, bei der Neukonzeption ihrer Dauerausstellungen.

For instance, I assisted the Women’s Museum, Merano, and the Museum for Domestic Animals Julius Kühn, Halle, dramaturgically with revising their permanent exhibitions.

Ausstellungen / Exhibitions

Aktuell konzipiere ich, gemeinsam mit Hannes Obermair, für das Euregio Museumsjahr 2025 die Ausstellung “Die andere Seite”. Wir erforschen hierfür die Verflechtung der Villa Freischütz mit dem Salpeterhandel im 19. Jahrhundert, Stichpunkt: soziale Gerechtigkeit.

I am currently working, with Hannes Obermair, on the exhibition ‘The Other Side’ for the Euregio Museum Year 2025. We are researching the intertwining of the Villa Freischütz with the saltpetre trade in the 19th century, with a focus on social justice.

Für das Dorfmuseum für Sakrale Kunst in Aldein konzipierte ich die Dauerausstellung neu – im Mai 2024 war die Eröffnung.

I redesigned the permanent exhibition of the village museum for sacred art in Aldein – the opening was in May 2024.

Im Rahmen des Euregio Museumsjahres 2021 realisierte ich, ebenfalls gemeinsam mit Hannes Obermair, für das Hausmuseum Villa Freischütz das Projekt “Der äthiopische Mantel”.

I realised, again together with Hannes Obermair, the project “The Ethiopian Cloak” for Villa Freischütz as part of the Euregio Museum Year 2021.

Podcast / Audioguides / Film

Der Podcast “Der Äthiopische Mantel”, den ich für die Villa Freischütz entwickelt und geschrieben habe, hat einen DigAMusAward gewonnen.

The podcast ‘The Ethiopia Cloak’ which I developed and wrote for Villa Freischütz won a DigAMusAward.

Für das Museum Ladin schrieb ich Audioguides durch die Dauerausstellung für Kinder und Erwachsene und Führungen. Inspiriert durch die reiche ladinische Sagenwelt.

For the Museum Ladin I wrote audio guides through the permanent exhibition for children and adults and guided tours.

Für die Villa Freischütz realisierte ich einen Audioguide durch die Dauerausstellung.

For the Villa Freischütz I realised an audio guide through the permanent exhibition.

Im Auftrag von Duncan McCauley schrieb ich das Drehbuch für drei Filmstationen in der neuen Dauerausstellung „Eisenbahn: Revolution und Alltag“ des Deutschen Technikmuseums.

I was commissioned by Duncan McCauley to write the script for three film stations in the new permanent exhibition ‘Railway: Revolution and Everyday Life’ at the German Museum of Technology.